刺客信条枭雄录音文档007至009中英对照翻译

2015-11-26 11:08:21 k73游戏之家 作者:小四

刺客信条枭雄的手机一直是令人头疼的问题,好不容易收集齐了录音文档却完全听不懂再说什么更是然人恼火。今天就为听不懂关录音文档的玩家带来007至009号中英对照翻译,希望大家喜欢!

录音文档#007

Gramática:I tell you Consus, between the Standish sample and the recovered blood vials from Bartholomew Roberts' stash, we're pulling incredible data. The promotions are nice. The work is amazing. But there's so much managerial bullshit to deal with now. It's enough to make me miss the days when all I had to do was get shot in the face.

格拉马蒂卡:我跟你说,康苏斯,我们从斯坦迪什的DNA样本和巴塞罗缪·罗伯茨的血液小瓶中发现了不可思议的数据。我升职了,工作又好,但还有很多管理上的破事要处理。我好怀念以前朝自己脸上开枪的日子啊。

DaCosta: Doctor Gramática, can you hear me?

格拉马蒂卡博士,你在吗?

Gramática:Violet, what a-

格拉马蒂卡:维奥莱特,很高兴-

DaCosta: Shut up, no time! There's a team of Assassins on your doorstep.

闭嘴,没有时间了!门口有一队刺客。

Gramática:But my clones! The Shroud!

格拉马蒂卡:但我的克隆工程,还有裹尸布!

DaCosta: I've dispatched Sigma Team, but they're going to be too late. Get out of there double time!

我已经派出了西格玛小组,但他们会晚些到。赶紧离开这里!

[Gunshots](枪声)

Hastings:Galina can you keep them off my back, please? I'm trying to steal that data before the servers go up in flames!

黑斯廷斯:加琳娜,能不能帮我挡住他们呢?拜托你。我正试着在服务器着火前把资料窃取出来呢!

[Gunshots](枪声)

Hastings:Glad to see you're having fun.

黑斯廷斯:很高兴看到你玩的这么欢乐。

[Explosion](爆炸声)

Hastings:Hello! We're here to destroy your abominable samples and- wait, are you wearing a blanket?!

黑斯廷斯:你们好!我们是来摧毁你们那些令人讨厌的样本的,而且- 等等,你披着一条毯子吗?

Voronina:Is it fireproof?

沃罗宁娜:是防火的吗?

Hastings:No, wait! That's the Shroud!

黑斯廷斯:不,等等!那是裹尸布!

[Explosion](爆炸声)

Voronina:Mission accomplished. Gavin's waiting. We go.

沃罗宁娜:任务完成,盖文在等着呢,我们走。

[Footsteps,and the Shroud activating](脚步声,裹尸布启动)

Consus:I... am... damaged... repaired... rest...

康苏斯:我…是…受伤了…修复了…休息吧…

[Gasp](喘气声)

Gramática:Goodbye, Consus. Thank you.

格拉马蒂卡:再见,康苏斯,谢谢你。

录音文档#008

Grámatica:The Paris facility was completely destroyed, along with our best samples. All that work, lost forever. With that in mind, these are notes towards increased efforts to locating new Precursor samples.

格拉马蒂卡:巴黎的工厂被完全摧毁了,还有我们最好的样本。所有工作都白费了。鉴于此,以下是针对加快寻找新的先行者样本的工作进度的笔记。

I want to merge Industry and Entertainment in the hearts and minds of the public.Every product and service Abstergo offers should be sending user-data to Helix for us to look through. That will be a tough sell to a public who's already scared of Big Brother, so we will sell them all Big Mother. Nobody likes itwhen the government snoops on our social media, but everyone's wearing an Abstergo bodyband fitness monitor.

我想要把工业和娱乐两个部门整合到民众的思想中。每一个阿布斯泰戈的产品和服务都应该把用户信息传输到Helix,好让我们能看见。想把这些卖给大众是很困难的,他们已经害怕了被监视,那我们就暗中监视他们。没有人喜欢让政府偷窥自己的社交媒体,但每个人都会穿着阿布斯泰戈随身设计的监视器。

What about an Abstergo stenographer? We take a sample from the plaintiff and defendant, and then relive the case through their eyes. Yes, that's what Iwant. I'll ask mister Rikkin to lean on the justice department to get samples from the prison population as well.

比如阿布斯泰戈速记设备怎么样?我们从被告和原告身上提取样本,从他们的视角重现案件。是的,这就是我想要的。我去请里金先生和司法部商量一下,从监狱犯人身上也提取些样本

Laetitia has authorised a series of Abstergo clinics. We're going to open them in cities around the world. Abstergo healthcare... imagine, being adopted and finding outwho your birthparents are along with your entire medical history in minutes.

利蒂希娅授权开办了阿布斯泰戈诊所。我们要将诊所开往全世界。阿布斯泰戈健康中心……想象一下,接受治疗,在几分钟的疗程内寻找出自己亲生父母的身份。

Under Melanie Lemay's watch, Abstergo Entertainment has more users than ever. That's great, but it's still a pretty small userbase. But we need to expand our demographics. Not a lot of virtual feature enthusiasts in the upper generation set. So, let's make products that appeal to them.

在梅兰妮·勒梅的管理下,阿布斯泰戈娱乐公司拥有了史无前例的用户数量。这样很好,但用户基数还是太小。我们要扩增人数,而不是像以前那样只是虚拟的数据。所以我们就要设计出产品并展现给他们。

I want to create a digital wake, where people could show the love for ones they leave behind their best memories together. From the baby monitor to a virtual funeral,I want everyone on this planet to be connected to Helix. Then we can eh... wecan... ah damn it. What's the use? It's over. Finished.

我想设计一个数字轨迹,人们可以把自己最美好的记忆留给最爱的人。从呱呱坠地到出殡下葬,我想要地球上每一个人都连上Helix。这样我们就可以….呃…就可以….啊该死。应该怎么用来着?完了,录音结束。

录音文档#009

Ardant:Hello Álvaro.

阿尔当:你好,阿尔瓦罗

Gramática:What the hell do you want?

格拉马蒂卡:你想干什么?

Ardant:Don't look so glum. Let me tell you what I've been working on lately. We sent Berg to India last year to chase a lead involving Koh-i-Noor. It was a dead end, but we did manage to find some data on an Assassin from the eighteen-hundreds. Arbaaz Mir.

阿尔当:别这么闷闷不乐,我告诉你我最近在忙什么吧。去年我们派伯格去了印度追寻一个关于“光之山”的线索。这条线索是个死胡同,但我们还是设法找到了一位十八世纪的刺客:阿尔巴兹·米尔的资料。

Gramática:And?

格拉马蒂卡:然后呢?

Ardant:And... while that's all very interesting, when we looked further into his genetic line, we found this.

阿尔当:然后…他的资料很有趣,我们在进一步浏览他的记忆线的过程中,发现了这个。

Gramática:Arbaaz Mir's son was in London. So what?

格拉马蒂卡:阿尔巴兹·米尔的儿子在伦敦。所以呢?

Ardant:Look closer.

阿尔当:仔细看。

Gramática:Bla bla... assumed name, Henry Green... Bla bla... Seems he and the Assassins were searching for... Oh my god! You found another one!

格拉马蒂卡:吧啦吧啦……推测用名,亨利·格林…吧啦吧啦…看来他和刺客们在搜寻……哦天啊!你找到另一个了!

Ardant:Teams are working outward from this sample. We scoured Helix and tracked down aset of memories from the Grand Master of the British Rite, Crawford Starrick.We're also looking for data on other Assassins of the era.

阿尔当:研究小组正在努力从样本中进行提取。我们在Helix中作了搜寻,找到了不列颠分册的大团长:克劳福德·史塔瑞克的记忆。我们也在寻找对应时期其他刺客的资料。

Gramática:Don't you have anyone searching for the new Shroud?

格拉马蒂卡:你叫人去找这块新的裹尸布了吗?

Ardant:No one yet. You want to call in Berg?

阿尔当:还没有,你要通知伯格吗?

Gramática:As soon as humanly possible!

格拉马蒂卡:尽一切可能,越早越好!

录音文档#010 出现了呆死萌的儿子(疑似?)

Gramática:Isabelle! What brings you here?

格拉马蒂卡:伊莎贝尔!你怎么来了?

Ardant:I came to gloat, actually. Look at this data.

阿尔当:我来告诉你个好消息,看这个资料。

Gramática:A Sage!

格拉马蒂卡:一名圣者!

Ardant:It gets better. Check his patrilineal line.

阿尔当:还有更好的呢,看看他的父系族谱。

Gramática:Let's see... patrilineal line... Nineteenth century American midwest.Eighteenth century American Revolution. Sixteenth century Ottoman Empire.Fifteenth century Italian Renaissance! Oh my god! You don't mean...?

格拉马蒂卡:我来看看……父系族谱……十九世纪的美国中西部,十八世纪的美国独立革命,十六世纪的奥斯曼帝国,十五世纪的意大利文艺复兴!噢天啊!你该不会是说…?

Ardant:Yeah... The best part? His mother just walked him into one of your new clinics in New York City.

阿尔当:没错。更好的是,他的母亲带他去了你在纽约市新建的一家诊所。

Gramática:I'd really like to strip him for parts like we did with Subject 17.

格拉马蒂卡:我很想把他也切成片,就像我们对17号实验对象做的那样

Ardant:Oh no you don't. You had your chance with the Shroud. This asset is mine, and I won't be a party to the needless mutilation of a ten-year-old boy. It's inhumane.

阿尔当:不,千万别。你在研究裹尸布时已经有过你的机会了。这个资产是我的,而且把一个十岁男孩切片的过程太不人道了,我才不会参与。

Gramática:So what do you plan to do with him?

格拉马蒂卡:那你打算对他做什么?

Ardant:Given his unique lineage, I think we should put him in an Animus for the nextfifty years. Think of the data we could extract!

阿尔当:鉴于他独特的血系,我想我们应该在接下来五十年里都把他放进阿尼玛斯中。想想我们能得到多少资料吧!

Gramática:That's terribly old-fashioned. In any case, we should send Sigma Team to recover him.

格拉马蒂卡:这方法太过时了。无论怎样,我们应该派西格玛小队回收他了。

Ardant:No. I'm going to keep an eye on him for now. We'll collect him when the time is right.

阿尔当:不,我要先观察他一段时间。等时候到了再回收。

热门游戏

相关阅读

发售表厂商图库