2015-11-26 11:00:47 k73游戏之家 作者:秩名
刺客信条枭雄中如果仔细研究剧情会发现很多地方会有缺失,缺失的剧情就藏在玩家收集的录音文档中,但是游戏无论哪一个版本都没有给出字幕,玩家只能靠听译英文这让了解剧情变得困难的。今天就给大家分享一下刺客信条枭雄004至006号录音文档的中午翻译,一起来看看讲了什么故事!
录音文档#004
DaCosta: You look distracted.
达科斯塔:你看起来有心事啊。
Gramática:We were supposed to launch the Eye-Abstergo satellite today. Ah, what might have been. So, here we are. Our final session together.
格拉马蒂卡:我们计划今天要发射“阿布斯泰戈之眼”卫星的。啊,本来是这样。所以我们才会在这里,最后一次召唤先行者。
DaCosta: I'm not gonna miss getting shot in the face, but...
达科斯塔:我会想念这种被爆头的感觉的,但是…
Gramática:Yes?
格拉马蒂卡:怎么了?
DaCosta: Having Consus in my head is the craziest fucking thing, but it's also...soothing somehow. Is it weird that I'm gonna miss that?
达科斯塔:让康苏斯占据我的脑袋是最疯狂的艹蛋事,但也会…减轻一点痛苦。我应该会怀念这种感觉,这是不是有点奇怪?
Gramática:I'll let you in on a secret. I talk to him when no one else is around.
格拉马蒂卡:我告诉你一个秘密,我在没人的时候还会和他说话。
DaCosta: I know what you mean.
达科斯塔:我知道你什么意思了。
Gramática:Well, let's say our goodbyes and get you on your way.
格拉马蒂卡:那么,我们之后就此道别,现在开始吧。
[Gunshot](枪响)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我是康苏斯,博学之神。
Gramática:Violet is leaving us today, Consus.
格拉马蒂卡:维奥莱特今天就要走了,康苏斯。
Consus:Everything is impermanent. Jason, Giovanni Borgia, William Woodman. Here, then gone.
康苏斯:没有什么是永恒的。杰森,乔瓦尼·波奇亚,威廉·伍德曼。在这里,又走了。
Gramática:I simply thought you might like to say goodbye.
格拉马蒂卡:我还以为你只会说一句再见呢
Consus:It is good to talk again. To brush up against another mind. Even simple ones,such as yours.
康苏斯:能再次说话真的很好。能侵占另一个人的思想。即使是你们这样单纯的生物的思想。
Gramática:I'll choose to ignore that.
格拉马蒂卡:这句话我就当没听见吧。
Consus:You are marvelous creations. Exceeded your programming. Made something from nothing. Flawed but bold. I approve.
康苏斯:你们是伟大的作品。超出了本来的程序。让某些东西无中生有。有缺陷却很英勇。我感到满意。
[Static sound](静电声)
Gramática:What the hell?
格拉马蒂卡:怎么回事?
Consus:The Grand Temple is opened. She lies in wait no longer. She is free!
康苏斯:大神庙已经开启。她不再等待了。她自由了!
Juno:It's done. The world is saved. You played your part well, Desmond. But now...Now it's time that I played mine.
朱诺:完成了,世界得救了。你很好地扮演了你的角色,戴斯蒙。但现在…现在我要去扮演好我的角色了。
Consus:Minerva has failed. All is lost!
康苏斯:米涅瓦失败了。一切都逝去了!
Gramática:What was that? Answer me!
格拉马蒂卡:那是什么?回答我!
Consus:The damage is repaired. Rest now.
康苏斯:损伤已经修复了。现在休息吧。
DaCosta: Ugh. What the hell was that?
达科斯塔:呃,刚才到底是什么鬼?
录音文档#005
DaCosta: I put enough tranquilizers in Gramática's coffee to knock out a whale.
达科斯塔:我在格拉马蒂卡的咖啡里加了镇静剂,剂量足以放倒一头鲸鱼。
Berg:Good. You will be back in Montreal as soon as we are done here.
伯格:很好,我们在这完事后,你就可以回到蒙特利尔了。
DaCosta: So the only question is, who's getting shot in the face? ... Of course.Okay, let's do this.
达科斯塔:所以唯一的问题是,谁要被爆头?…果然如此,好吧,开始吧。
[Dooropening](开门声)
Gramática:Master Berg! Explain yourself.
格拉马蒂卡:博格大师,请你解释一下!
DaCosta: How the fuck are you up and about?
达科斯塔:你他么的怎么没睡着?
Gramática:Please. I shit better drugs than whatever weak thing you spiked me with. I take it this isn't an official Sigma Team mission?
格拉马蒂卡:拜托,我吃过的药比你给我下的那些劳什子玩意多多了。我想这不是西格玛小队的正式行动吧?
Berg:Juno has an entire cult of worshipers under her thrall. The Inner Sanctum maynot see a threat. I do.
伯格:朱诺要有大量奴役的信徒。内殿团可能不觉得这是个威胁,但我不这么想。
Gramática:Sigma Team has been disbanded. You've both been reassigned to the Phoenix Project and here you are, defying orders by breaking into MY facility and trying to interrogate a Precursor! I knew I liked you for a reason, Berg.Proceed.
格拉马蒂卡:西格玛小队已经解散了,你们都被重新编排到凤凰计划中了,但你们还是违抗命令,闯入了我的研究实施,还打算审问先行者!我就说我不会平白无故看中你的,伯格,继续吧。
Berg:Thank you.
伯格:谢谢。
[Gunshot](枪声)
Consus:I am Consus, the Erudite God.
康苏斯:我是康苏斯,博学之神
Berg:Tell me everything you know about the one called Juno.
伯格:告诉我你知道的所有关于朱诺的事情。
Consus:Juno. Schemer. Three centuries after my death, she found me. Usurped my work.Used it for her own ends. He who is the image of Aita. He will herald herreturn.
康苏斯:朱诺,阴谋家。我死后三个世纪,她找到了我。侵占了我的工作,为了她自己的目的。他,名为艾塔,他会预示她的回归。
Berg:Juno wants to exterminate us.
伯格:朱诺想要消灭我们。
Consus:Perhaps once, your uprising was an affront. But after the catastrophe,everything changed.
康苏斯:可能曾经如此,你们的起义冒犯了她。但灾难过后,一切都变了。
Berg:Explain.
伯格:解释清楚。
Consus:I cannot. She vanished. Plan set in motion. She lay in wait.
康苏斯:我做不到。她消失了。计划已经在运行。她埋伏以待。
Gramática:Then hypothesize. What does she want?
格拉马蒂卡:那就猜想一下。她想做什么?
Consus:Hypothesis irrelevant. Civilizations crumble. Flesh decays. Everything is impermanent. Except, the grey area inside of systems. The connections.
康苏斯:猜想无用。文明崩坏。肉体腐烂。一切终会消逝。除非,是系统中的灰白之境。联系。
Gramática:Precursor minds are powerful. If Juno is inside of a network, she could control it.
格拉马蒂卡:先行者的思想很强大。如果朱诺藏在网络中,她就能控制一切。
Berg:And the planet grows more networked every day.
伯格:而且地球上的网络连接越来越紧密了。
Gramática:You were right to be concerned. This merits further study.
格拉马蒂卡:你的担心是对的,我们要深入研究一下。
录音文档#006
[Dooropening](开门声)
DaCosta: What's up, doc? Love the new workspace.
达科斯塔:你好,博士。新工作室真不错。
Gramática:Violet, what a lovely surprise!
格拉马蒂卡:维奥莱特,真高兴你来了!
DaCosta: Can't stay. I'm just here with a special delivery.
达科斯塔:我不能待太久,我只是来送个特别的东西
Gramática:Oh! Oh, you didn't.
格拉马蒂卡:噢?不会吧?
DaCosta: Oh, yes I did.
达科斯塔:没错就是那个哦
Gramática:This is the dear departed John Standish, the Sage!
格拉马蒂卡:这是亲爱的圣者,约翰·斯坦迪什的尸体!
DaCosta: Consider it a thank-you-gift from mister Berg. But we have a request.
达科斯塔:把这当做伯格先生给你的道谢礼吧。但我们有一个要求。
Gramática:I can't bring him back to life. The Shroud doesn't work that way.
格拉马蒂卡:我没办法复活他,裹尸布是做不到的。
DaCosta: We know the primary goal of the Phoenix Project is to sequence Precursor DNA, reverse engineer artifacts and all that good shit. but we want you to make something for us. A body.
达科斯塔:我们知道凤凰计划的主要目标,就是提取出先行者DNA,解析出神器原理之类的。但我们想要你创造点东西,一个新的圣者。
Gramática:Even with the Sage, a viable clone is still decades away.
格拉马蒂卡:即使有圣者的遗体,克隆过程也要经过几十年才能完成。
DaCosta: Then the sooner we get started, the better. Can it be done?
达科斯塔:那么越早开始就越好。能做到吗?
Gramática:I don't know... But I can't wait to find out!
格拉马蒂卡:我不确定,但我等不及要试试了!